바다를 헤엄치는 달
| |
| '''海を泳ぐ月''' (The Moon swimming in the sea) (바다를 헤엄치는 달) | |
| '''가수''' | LUMi |
| '''작곡가''' | 40mP |
| '''작사가''' | |
| '''조교자''' | |
| '''기타''' | [TEST\] |
| '''일러스트레이터''' | 타마 |
| '''영상 제작''' | |
| '''페이지''' | |
| '''투고일''' | 2018년 3월 5일 |
| '''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 |
| また今日も眠れなくて |
| 마타 쿄오모 네무레나쿠테 |
| 오늘도 아직 잘수 없어서 |
| 月に照らされ海を漂ってる |
| 츠키니 테라사레 우미오 타다욧테루 |
| 달에게 비춰진 바다를 떠다니는 |
| 何度も同じ場所を |
| 난도모 오나지 바쇼오 |
| 몇번이고 같은 장소를 |
| 波に流され 行ったり来たり |
| 나미니 나가사레 잇타리 키타리 |
| 파도에 휩쓸려 왔다갔다 |
| |
| 透明な僕の心はまだどこか不確かなままで |
| 토오메이나 보쿠노 코코로와 마다 도코카 후타시카나 마마데 |
| 투명한 나의 마음은 아직 어딘가 불확실한 채로 |
| 触れようとする度 白い泡になって |
| 후레요오토스루 타비 시로이 아와니 낫테 |
| 건드리려 할 때마다 하얀 거품이 되어 |
| 消えてしまう |
| 키에테시마우 |
| 사라져버려 |
| |
| 「好きだよ」とか言えたのなら |
| 「스키다요」토카 이에타노나라 |
| 「좋아해」라고 말한다면 |
| 心はもう楽になるのに ねえ? |
| 코코로와 모오 라쿠니 나루노니 네에? |
| 마음이 편해질텐데, 그렇지? |
| 海の底 光さえ届かないほど深く |
| 우미노 소코 히카리사에 토도카나이호도 후카쿠 |
| 바닷속 빛 조차 닿지 않는 깊은 곳에 |
| 問いかけてみる |
| 토이카케테미루 |
| 말을 걸어 |
| |
| 水面が揺らめいてる |
| 미나모가 유라메이테루 |
| 수면이 아른아른 거려 |
| 本当のことは目の前にあるのに |
| 혼토오노 코토와 메노 마에니 아루노니 |
| 진실은 눈 앞에 있는데도 |
| ねえ、真っすぐ見られなくて |
| 네에, 맛스구 미라레나쿠테 |
| 저기, 제대로 바라보지 못하고 |
| 視界の隅で追いかけるだけ |
| 시카이노 스미데 오이카케루다케 |
| 시야[1] 視界 (시계) : 인간의 시력이 미치는 범위를 말한다. 한국에서는 시야를 더 많이 써서 시야로 의역. |
| |
| 雲が立ち込めて心は暗闇に包まれてしまう |
| 쿠모가 타치코메테 코코로와 쿠라야미니 츠츠마레테시마우 |
| 구름이 끼고 마음은 어둠에 휩싸이고 말아 |
| あなたの面影 探す旅に出るの 夢の中へ |
| 아나타노 오모카게 사가스 타비니 데루노 유메노 나카에 |
| 당신의 모습을 찾는 여행을 떠난 꿈 속으로 |
| |
| 「好きだよ」とか言えないから |
| 「스키다요」토카 이에나이카라 |
| 「좋아해」라고 말한다면 |
| 心の声 波にあずけて ねえ? |
| 코코로노 코에 나미니 아즈케테 네에? |
| 마음의 소리를 파도에 맡겨줘, 알겠지? |
| 鳥の歌 風の音 届かないほど彼方 |
| 토리노 우타 카제노 오토 토도카나이호도 카나타 |
| 새의 노래 바람의 소리도 닿지 않을 정도의 그대[2] 彼方(카나타) : 당신, 그대. |
| 問いかけてみる |
| 토이카케테미루 |
| 물어보아 |
| |
| 月が夜空へと帰る―…… |
| 츠키가 요조라에토 카에루…… |
| 달이 밤하늘로 돌아와... |
| |
| 「好きだよ」とか言えたのなら |
| 「스키다요」토카 이에타노나라 |
| 「좋아해」라고 말할 수 있다면 |
| 心はもう楽になるのに ねえ? |
| 코코로와 모오 라쿠니 나루노니 네에? |
| 마음은 좀 더 편해질텐데, 그렇지? |
| 海の底 誰ひとり聴こえないほど微か |
| 우미노 소코 다레히토리 키코에나이호도 카스카 |
| 바닷속의 누구도 들리지 않을 만큼의 희미함 |
| 囁いてみる |
| 사사야이테미루 |
| 속삭여봐 |
| |
| 夜のしじまに光が射してく |
| 요루노 시지마니 히카리가 사시테쿠 |
| 밤의 정적에 빛이 드리워 |
| [번역] 에비야 보카로 가사 위키 |